Struck through text are strings which won’t be made translatable.
- The README - NOPE, OMG
- Track descriptions - NOPE
- Most of the tweak menu in the editor (unlikely) - NOPE
- Editor warnings - Nope
- Most names in general - Nope
- -
- Camera names (shown on Hud at the bottom right) - No
- Decimal point (some languages don’t use a point, eg. “1,2” instead of “1.2”) - No
- [done] Editor mode (The small text on the bottom left: “Gui”, “Cam”, “Edit”)
- -
- [done] These editor info window captions: “Terrain Deform”, “Terrain Height”, “Terrain Filter”
- [done] Texture settings: “Bilinear”, “Trilinear”, “Anisotropic”
- [done] Triplanar setting: “max 2” - it is already, max is used elsewhere too
- [done] Loading text “Initializing ...”
- -
- [done] Contents of editor tool windows: Car start, Water, Objects ..
- [done] Car stats value units (e.g.: “123 Nm at 2345 rpm”)
- These slider labels in the “boost” tab of the “game” tab in the quick game menu: “max”, “min.”, “per km”, “add per sec”.
- Camera settings: “FOV max” and “FOV smooth” (these strings are actually built from 2 strings but should be 1 string each. Doing otherwise assumes the translation would always contain a space, which is not the case)
- Shortcut key texts (often next to checkboxes). There are languages which don’t use “ctrl”, “shift” or “alt”.
Nothing of this is too pressing, but it would be nice if it would be done at some point in the future.