odamite {l Wrote}:The Russian one looks better that I would have thought. What do you think?
odamite {l Wrote}:I don't actually how one can expand gettext functionality outside of code like our level files. Does tinygettext make this easier to accomplish?
odamite {l Wrote}:I agree that one translation file per levelpack is good. But do we really need translations for single levels? I think that usually people will share their level which don't contain much text and people aren't able to translate levels by themselves. Levelpacks are bigger and might contain help or even a story, then possibility of translation must be there. And of course levelpacks which come with the game must have many translations.
KroArtem {l Wrote}:Translating it into Russian won't be hard as I'm a native russian speaker The question is: what do you use for translating? Some web services like Launchpad, transifex, pootle or just .po files that can be translated locally on a computer?
KroArtem {l Wrote}:Translating it into Russian won't be hard as I'm a native russian speaker The question is: what do you use for translating? Some web services like Launchpad, transifex, pootle or just .po files that can be translated locally on a computer?
ctdabomb {l Wrote}:are you going to be translating the logo and title of the game or just one?
odamite {l Wrote}:I also think that it's a great idea that we could use some translation service. It isn't so smart to handle translations here in the forums or by email. It will also be easier for non-technical users to get in touch and help this project. I would suggest that we could use Launchpad or Transifex for the job. They both allow open source projects to use them for free. They make it's easy as seeing a sentence in English and then writing it in a textbox in one's own language. Also most importantly these services support gettext .po format.
ctdabomb {l Wrote}:are you going to be translating the logo and title of the game or just one?
odamite {l Wrote}:Hello,ctdabomb {l Wrote}:are you going to be translating the logo and title of the game or just one?
Generally I think that translating names of games is a bad idea. The name represents the whole game and its brand and having names translated might confuse people. Also I'm not used to translation of names and that's why they sound stupid to me. Ok, this is just my opinion and it might depend on language or culture. So I would like to hear your opinions.
knitter {l Wrote}:This will greatly depend on the country/culture. I know some countries like to translate everything, but most will want to retain the original name. I also agree that the name and log are an important part of the project's identity so I would, personally, not allow the translation of such elements.
Edward_Lii {l Wrote}:We need to make everything translatable, from the console output to the window title.
Knitter {l Wrote}:I doubt that such a service will be useful in the beginning, and even then, it will probably cause more work with maintenance than provide any real usefulness. I do various translation works and simple .po/.pot files are easy enough that they can be managed in source control systems, send around to translators and tracked without much effort. And besides, how many strings are we talking about? The game seems simple enough that the translations will be mostly a one time job with only levels being added.
Thing is, there is not real need for a more complex system, if you end you needing something to manage translations than it is easy to start using some of those services, but I would suggest that you wait until you really feel the need to use such a system.
odamite {l Wrote}:Hello,ctdabomb {l Wrote}:are you going to be translating the logo and title of the game or just one?
Generally I think that translating names of games is a bad idea. The name represents the whole game and its brand and having names translated might confuse people. Also I'm not used to translation of names and that's why they sound stupid to me. Ok, this is just my opinion and it might depend on language or culture. So I would like to hear your opinions.
acme_pjz {l Wrote}:I'm not sure if we need to translate console output
Knitter {l Wrote}:I can help with the Portuguese internationalization, and even managing translations if you need. I've got some experience with it.
acme_pjz {l Wrote}:I'd like to help with Simplified Chinese translations
Tedium {l Wrote}:I would be happy to help with the Dutch translation .
acme_pjz {l Wrote}:I forget to tell you that the .pot file of levelpack is buggy, some messages are duplicated so Poedit refused to open it
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest