Translation

Re: Translation

Postby NaN » 03 May 2014, 19:26

Hi guys, updating translation atm, run into a few ninja references. Don't know why, but it feels a bit out of place for me.

How about using something less "loaded" like scout, ranger or maybe shrine maiden (female).

I heard the first female ninjas have been miko (shrine maiden). So there would be a connection to possible special training (ninja like skills).
NaN
 
Posts: 151
Joined: 18 Jan 2010, 10:32

Re: Translation

Postby Bertram » 03 May 2014, 22:39

Hi NaN, :)

"A few" ninja references. I've used the word "ninja", yes, but I fail to get the other references. Could you tell me?

Let's go with ranger, then.

Thanks for pointing out!

Regards,
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby NaN » 04 May 2014, 13:53

So here is a partial update, got the new strings, but need to check about hundred older ones. At least it is playable again. :p
Attachments
de.po
german translation
(243.37 KiB) Downloaded 165 times
NaN
 
Posts: 151
Joined: 18 Jan 2010, 10:32

Re: Translation

Postby NaN » 04 May 2014, 13:59

Oh, "Haste Potion" in items.lua:489 has got a copy/paste bug "Gives a reasonable boost in strength to an ally for a large amount of time."
NaN
 
Posts: 151
Joined: 18 Jan 2010, 10:32

Re: Translation

Postby Bertram » 05 May 2014, 21:35

Hi NaN :)

I've fixed the description and pushed your files. Thanks for the work and for noticing the typo!
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby NaN » 07 May 2014, 14:39

Next update is ready!

ps:
There are a few technical bits untranslated in the credits. Haven't decided yet whether I'll stick with Anglicisms or do a full translation.
Attachments
de.po
german translation
(243.39 KiB) Downloaded 159 times
NaN
 
Posts: 151
Joined: 18 Jan 2010, 10:32

Re: Translation

Postby Bertram » 07 May 2014, 21:03

Thanks! :)

You know what's the best about what to translate and how. I trust upon what you'll do with credits.
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby dimproject » 09 May 2014, 08:46

NaN {l Wrote}: Haven't decided yet whether I'll stick with Anglicisms or do a full translation.

Better try to avoid Anglicism. This is good for any not English language.

I fixed some translations.
ru.po
(263.84 KiB) Downloaded 157 times
dimproject
 
Posts: 212
Joined: 18 Jul 2013, 13:51

Re: Translation

Postby Bertram » 10 May 2014, 08:29

It's pushed thanks. :)

As for Anglicism, in a perfect world, there are none, indeed.
AFAIK, even in France, we ourselves use english words for notions not very well spread as french words. Like: Tileset, sprites, for instance.

Best regards,
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby BioHazardX » 16 May 2014, 12:06

Little update, I've only fixed the 2 untranslatable strings, lol
Attachments
it.po
(244.33 KiB) Downloaded 155 times
SURVIVAL STRATEGY!
User avatar
BioHazardX
 
Posts: 183
Joined: 07 Jan 2012, 12:03
Location: from the 90's

Re: Translation

Postby Bertram » 19 May 2014, 21:18

Pushed, thanks! :)
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby NaN » 22 May 2014, 17:57

And another minor update, he-he.
Attachments
de.po
german translation
(243.51 KiB) Downloaded 150 times
NaN
 
Posts: 151
Joined: 18 Jan 2010, 10:32

Re: Translation

Postby Bertram » 22 May 2014, 20:48

Heya :)

Pushed, thanks for the translation improvement!
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby NemesisDD » 30 Jun 2014, 15:00

Hi,

here is a small update (correction) of the de.op file.

Best regards.
Attachments
de.po
(243.51 KiB) Downloaded 150 times
NemesisDD
 
Posts: 6
Joined: 30 Jun 2014, 14:58

Re: Translation

Postby Bertram » 08 Jul 2014, 09:15

Hi Nemesis, :)

It's nice to see you there. I'll push this asap.

Best regards,
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby Bertram » 08 Jul 2014, 09:16

For all translators,

The game is in its final line before release and should already be playable for 99% of it on github.

There is something like 10-15 sentences left to add before release, plus maybe a few ones corresponding to fixes in the episode I ending credits.
IMHO, I do think you can start the language full review if you're willing to, of course. :)

I'm also taking the opportunity to say that, after the release, I'll be working at integrating the translation queue into transifex, and defunc launchpad, which is not fitting the task.

Best regards,
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby Bertram » 08 Jul 2014, 15:04

The newest texts are in the box now, and the credits have been updated. So it should be ok to move on now.
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby dimproject » 15 Jul 2014, 14:31

Where I can find new strings for translation?
dimproject
 
Posts: 212
Joined: 18 Jul 2013, 13:51

Re: Translation

Postby Bertram » 21 Jul 2014, 12:11

Hi dimproject, :)

I'm in the process of updating the pot file and translating the game to 100% french atm.
Once it is done, you'll find all the po files ready on github.

Afterward, and hopefully soon, I'll be in the process of adding transifex translation management and defunc the launchpad one.

Regards,
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby Bertram » 21 Jul 2014, 14:05

Hi again,

The transifex project is live:
https://www.transifex.com/projects/p/valyria-tear/

To each language master o' sentences, please tell me about you usernames there and I'll make you coordinators of the corresponding language (if I can find how to do it. ;])
You can also propose words to add to the glossary. :)

Regards,
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby dimproject » 21 Jul 2014, 21:49

Bertram {l Wrote}:Hi again,

The transifex project is live:
https://www.transifex.com/projects/p/valyria-tear/

To each language master o' sentences, please tell me about you usernames there and I'll make you coordinators of the corresponding language (if I can find how to do it. ;])
You can also propose words to add to the glossary. :)

Regards,

Hi Bertram!
I already there! :)
Username - dimproject.
dimproject
 
Posts: 212
Joined: 18 Jul 2013, 13:51

Re: Translation

Postby Knitter » 22 Jul 2014, 09:10

Also registered, please add Knitter to the Portuguese PT translators. I'll move my pending changes to transifex when I get some vacations (wishing for it doesn't seem to make them happen though :) ).
Knitter
 
Posts: 238
Joined: 03 Jul 2011, 22:52
Location: Portugal

Re: Translation

Postby Akien » 22 Jul 2014, 12:41

It's sad that Transifex stopped being open source, but it stays one of the best community tools out there (a bit like github...).
I can help proofreading the French translation.
Godot Engine project manager and maintainer.
Occasional FOSS gamedev: Lugaru, OpenDungeons, Jetpaca, Minilens.
User avatar
Akien
 
Posts: 739
Joined: 22 Feb 2014, 13:14

Re: Translation

Postby Bertram » 22 Jul 2014, 17:50

Hi there, :D

Ok, I added:
- Dimproject as Russian coordinator,
- Akien as French proof-reader
and
- Knitter as Portuguese (Portugal) coordinator.

Launchpad should be defunc now.

Regards,
User avatar
Bertram
VT Moderator
 
Posts: 1652
Joined: 09 Nov 2012, 12:26

Re: Translation

Postby dimproject » 24 Jul 2014, 11:53

Indeed! Yeepee!
Yeepee? - this word mean yes?
dimproject
 
Posts: 212
Joined: 18 Jul 2013, 13:51

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest