Page 1 of 14

Translation

PostPosted: 13 Nov 2012, 01:41
by NaN
Hi guys. I remember submitting a few minor patches to Allacrost. Nice to see it being used. :)

Now back on topic. I've got a German translation based on valyriatear.pot about 80% done, sitting on the dialogs now.

I wasn't successful in changing the game language though, would be nice for verifying/testing the translation. What is the current status? I am running from git on Win7 btw.

I'll attach what I've got up to now, just in case...

Re: Translation

PostPosted: 13 Nov 2012, 09:06
by Bertram
Hi NaN, :)

And thanks for dropping by. The german language was disabled due to the lack of a proper translation. But since you've worked on it.

I'll re-enable it and import your changes asap.

If you want to try it for yourself:
You can reenable the german language by decommenting the line here:
https://github.com/Bertram25/ValyriaTea ... es.lua#L11
(dat/config/language.lua Line 11) <- Remove the # and change languages[5] into languages[3]

The German language should then appear after in the config menu after restarting the game.

Best regards,

Re: Translation

PostPosted: 13 Nov 2012, 11:05
by NaN
I've already modified the script. It looks like I am running into a bug on windows. I can not set any language. First few checks show that setlocale(LC_MESSAGES, _language.c_str()) is always returning NULL, not sure whether that means anything.

Re: Translation

PostPosted: 13 Nov 2012, 11:46
by Bertram
Hi again,

Well, first of all, it depends on the OS you're working on.

Lt's go step by step.

On linux, when making the project (typing make) the target 'translations' is also made.
Thus, after copying the de.po file in the po/ folder,
could you try typing 'make translations' there?
and tell me if something happened?

A second thing is that a de.gmo file should be created from that command, or replaced.
This file is then copied in as valyriatear.mo here in that case:
po/de/LC_MESSAGES/valyriatear.mo

Could you check this out? It can't work without it.

If you're under windows, there is no way to do this automatically unless you download windows binaries of the gettext tools
and do the thing manually, in that case:
(http://www.gnu.org/software/gettext/man ... ation.html)

msgmft -o valyriatear.mo de.po
and copy the file by hand in po/de/LC_MESSAGES/valyriatear.mo

Re: Translation

PostPosted: 13 Nov 2012, 12:03
by NaN
Aah :oops: I am using poeditor on win7. It does create the mo file, but I have to create the po/de/LC_MESSAGES directory myself. Thanks! Now back to translating.

Re: Translation

PostPosted: 14 Nov 2012, 18:07
by NaN
The raw translation is complete. I did it against the latest source to get all strings. What remains is some proofreading and play-testing.

There is the issue of possible menu strings overlapping. Suggestions?

Current wip attached...

Re: Translation

PostPosted: 14 Nov 2012, 18:20
by NaN
Oh, there is one line that I find somewhat confusing: "... next to the waving child of the mountain snow" Does he mean a river?

Re: Translation

PostPosted: 14 Nov 2012, 19:13
by Bertram
eh eh yeah. But using an image.

Re: Translation

PostPosted: 14 Nov 2012, 19:26
by NaN
Got it. There is just this transition. He names the tree objectively but switches to the painterly river description in the same sentence. :)

Re: Translation

PostPosted: 14 Nov 2012, 23:20
by NaN
Translation update containing some fixes from playtesting.

For some reason the item, command and description strings are not used??? Dialogs and menus are fine.

Image
Image

Re: Translation

PostPosted: 15 Nov 2012, 11:16
by Bertram
Hi NaN, :)

And a big thanks for the translation! :D
I'll try to add it there asap.

Got it. There is just this transition. He names the tree objectively but switches to the painterly river description in the same sentence. :)

Yeah, I didn't wanted to be too evasive, at least for a very first puzzle. ;)

For some reason the item, command and description strings are not used??? Dialogs and menus are fine.

Noted. I'll have a look at fixing that. Note also that the map names are AFAIK untranslatable for the moment. I also

There is the issue of possible menu strings overlapping. Suggestions?

I guess you found a way to fix this problem?

Best regards,

Bertram

Re: Translation

PostPosted: 15 Nov 2012, 13:43
by NaN
Bertram {l Wrote}:I guess you found a way to fix this problem?

Not really, just playing with synonyms and abbreviations. A few columns could use some more space (or a smaller font?). How did it work out for the French translation? Are the strings compact enough to fit into the layout as is?

Re: Translation

PostPosted: 15 Nov 2012, 14:17
by Bertram
Hi :)

A few columns could use some more space (or a smaller font?).

All of this is true. And I'll use the german and (outdated atm) french translations to try and fix that by indeed add a bit of space where possible, and/or use a smaller font,
with the exception of the boot menu, where the debug functions won't appear for a standard player anyway.

How did it work out for the French translation? Are the strings compact enough to fit into the layout as is?

By the time I actually work on this, I used abbreviations wherever possible since I never touched allacrost code at the time.
As things have a changed a little ;), I'll use much more resizing and adding space where possible from now on, instead.
Give me a day or two to add space and resize stuff here and there. Things should be a bit better after that.
Then, feel free to point me to spacing or resizing problems I might have missed. :)

Ah, I forgot the main point: I've fixed the items, skills, and other global script translations not taken in account by the engine locally. I'll try to push the fix along with your latest translation tonight.

Thanks a lot and best regards,

Bertram

Re: Translation

PostPosted: 15 Nov 2012, 21:20
by BioHazardX
I can help you to translate this game in Italian, always if nobody have already started the work.
But first, I'll have to give a look for the game.

EDIT:
where's the english .po file? In the SVN I see only French, Spanish and German. I can't open the file en@quot.po for a message error.

Re: Translation

PostPosted: 15 Nov 2012, 22:22
by NaN
Bertram {l Wrote}:...I'll try to push the fix along with your latest translation tonight...

I've got another update, messed up a few msgid strings yesterday night... sorry.

Re: Translation

PostPosted: 15 Nov 2012, 22:39
by NaN
BioHazardX {l Wrote}:I can help you to translate this game in Italian, always if nobody have already started the work.
But first, I'll have to give a look for the game.

EDIT:
where's the english .po file? In the SVN I see only French, Spanish and German. I can't open the file en@quot.po for a message error.

Ther strings are in the valyriatear.pot, the git version is outdated though. It can be generated by running xgettext over cpp and lua files.
Here is a recent one(had to rename it to po as pot is not allowed as attachment):

Re: Translation

PostPosted: 15 Nov 2012, 23:54
by Bertram
Hi everyone, :)

@Nan, thanks for the update and the kind help given to BioHazardX :)
Items and skills names should now be fixed with the latest git version of Valyria Tear.

I myself will have to give a good refresh on the french one.

I also updated the pot file thanks to your notice.

@BioHazardX: Hi, and welcome,

No, nobody offered help on the italian language for now. I'd be glad to see it happen though.

Best regards,

Bertram

Re: Translation

PostPosted: 16 Nov 2012, 19:14
by NaN
@Bertram I've got a few updates :)

First patch fixes a string in pot and lua script. The second one is a translation update.

Re: Translation

PostPosted: 16 Nov 2012, 19:24
by NaN
Oh, I've noticed a font issue in the description box.
Image

Re: Translation

PostPosted: 16 Nov 2012, 20:33
by BioHazardX
Here is a recent one(had to rename it to po as pot is not allowed as attachment):


Thanks. I've just started to work and maybe I'll complete the translation next month, maybe. If there's some Italian guys that want to help me in this project, please ask to me or write in this topic so we can work together :D

Re: Translation

PostPosted: 17 Nov 2012, 18:32
by Bertram
Hi :)

@NaN,

The encoding problem should be fixed in latest git:
https://github.com/Bertram25/ValyriaTea ... 0206806ef3
Along with making "Time: " translatable.

I'll be reviewing your patch now. Thanks for all the feedback!


@BioHazardX: Good luck! :)

Best regards,

Re: Translation

PostPosted: 17 Nov 2012, 18:42
by Bertram
Ok, I've pushed the translation fix, but not the update. Could you provide me the whole de.po file? Git will handle the rest.

Thanks in avance!

Re: Translation

PostPosted: 20 Nov 2012, 13:37
by Bertram
@NaN, BiohazardX:
I'll add support for translatable map location names shortly and will update the pot file alongside.

@Nan: Could you send me the whole po file update, btw?

Thanks and best regards,

Re: Translation

PostPosted: 20 Nov 2012, 14:51
by NaN
Most recent de.po:

Re: Translation

PostPosted: 20 Nov 2012, 17:23
by Bertram
Thanks! I'll import it tonight.