Online translation platforms

Online translation platforms

Postby Wuzzy » 07 Jul 2018, 23:25

What good online/Web services for translating software do you know?
Please give a list. :)

Such a web service enable contributors to help translating a software in the Web. The maintainers of the software to be translated will then pull the translations from the web service when they need them.

There is only one criteria I have: The web service should not force users (i.e. the translators) to execute any proprietary JavaScript or other proprietary client code.
It's OK if the source code of web service itself (server-side) is not published, as it doesn't threaten the freedom of the users.
User avatar
Wuzzy
 
Posts: 989
Joined: 28 May 2012, 23:13

Re: Online translation platforms

Postby flavio » 09 Jul 2018, 22:10

I am not sure if it meets your criteria, but Weblate seems used in several important projects.
flavio
 
Posts: 61
Joined: 21 Mar 2014, 11:06
Location: Rome

Re: Online translation platforms

Postby Wuzzy » 09 Jul 2018, 22:12

Good start. Keep ’em coming! :D
User avatar
Wuzzy
 
Posts: 989
Joined: 28 May 2012, 23:13

Re: Online translation platforms

Postby GunChleoc » 12 Jul 2018, 16:39

100% FLOSS, but you have to host it yourself:

http://pootle.translatehouse.org/

These 2 are very useful too but proprietary - I have no looked at the legal state of their JavaScript:

http://transifex.com/ - Free to use for FLOSS projects
http://crowdin.com/ - Not as familiar with that one as with Transifex.
User avatar
GunChleoc
 
Posts: 502
Joined: 20 Sep 2012, 22:45

Re: Online translation platforms

Postby Wuzzy » 14 Jul 2018, 04:41

Pootle is a great mention, the feature list looks amazing. Instant bookmark. I have never seen a Pootle instance in the wild so far. Do you know any project (preferably a game) which uses Pootle?

I like Weblate, too. I know it from Minetest. Weblate is useful if you can keep it simple and only have PO files and not a clusterfuck of 100 different translation formats. ;-)

Transifex is almost certainly proprietary JS. There is tons of scripting, there is no indication of license anywhere and the fact they don't brag about how open they are is telling. ;)
Can't access Crowdin right now.
User avatar
Wuzzy
 
Posts: 989
Joined: 28 May 2012, 23:13

Re: Online translation platforms

Postby Julius » 14 Jul 2018, 11:55

Wuzzy {l Wrote}:Pootle is a great mention, the feature list looks amazing. Instant bookmark. I have never seen a Pootle instance in the wild so far. Do you know any project (preferably a game) which uses Pootle?


I think Libreoffice is being translated with Pootle, see: https://translations.documentfoundation.org/
User avatar
Julius
Community Moderator
 
Posts: 3297
Joined: 06 Dec 2009, 14:02

Re: Online translation platforms

Postby GunChleoc » 28 Jul 2018, 10:10

Mozilla used to run Pootle for many years but they have now decided to program their own system, which is called Pontoon.

I have wanted to create a Pootle instance for Battle for Wesnoth, but I just can't find the time to learn how to do it :(
User avatar
GunChleoc
 
Posts: 502
Joined: 20 Sep 2012, 22:45

Re: Online translation platforms

Postby mdtrooper » 17 Aug 2018, 02:58

https://launchpad.net/ (from Canonical, Ubuntu) has a good web tool for to translate projects (I love that it finds the same text in other projects and suggest you).
And I have a Patreon in https://www.patreon.com/migueldedios.
User avatar
mdtrooper
 
Posts: 185
Joined: 26 Jul 2012, 13:24
Location: Spain

Re: Online translation platforms

Postby GunChleoc » 19 Aug 2018, 16:18

mdtrooper {l Wrote}:https://launchpad.net/ (from Canonical, Ubuntu) has a good web tool for to translate projects (I love that it finds the same text in other projects and suggest you).

That comes at a price though - no support for fuzzy matches. So, if a comma changes in the source text, the previous translations will not be accessible any more, and the team will start from scratch unless they translate offline and regularly download everything to run through their own translation memories. You also have to wait for the Launchpad Librarian to send you an e-mail when downloading a file to translate. It was good in its day, but sadly, Launchpad is very underfunded these days - or maybe they just can't find enough code contributors.
User avatar
GunChleoc
 
Posts: 502
Joined: 20 Sep 2012, 22:45

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron