A question about translation

Hello all,
A few days ago I downloaded STK for the first time, and loved it. Really excellent game, and one of the most polished in the open-source world.
However, it had one obvious problem - my system default language is Hebrew, so the game loaded with the Hebrew version (which almost no software has, so that's already impressive
), and I'd say that the translation is quite broken. Anything from constant violations of the style guidelines linked in your launchpad page, all the way to some cases of blatant machine translation. And for a little icing on the cake, the name "SuperTuxKart" is inconsistently spelled
.
I'd love to help improving it myself, and I read the translation part in your contributor's guide, but something is not quite clear to me - it explains well all the technical details of translating, but not the social details - how do I start modifying an existing translation? It seems awfully impolite to just go and change other people's work. Is there anyone in charge of each translation, maybe some place where the translation's details can be discussed?
A few days ago I downloaded STK for the first time, and loved it. Really excellent game, and one of the most polished in the open-source world.
However, it had one obvious problem - my system default language is Hebrew, so the game loaded with the Hebrew version (which almost no software has, so that's already impressive


I'd love to help improving it myself, and I read the translation part in your contributor's guide, but something is not quite clear to me - it explains well all the technical details of translating, but not the social details - how do I start modifying an existing translation? It seems awfully impolite to just go and change other people's work. Is there anyone in charge of each translation, maybe some place where the translation's details can be discussed?