Norwegian translation

Norwegian translation

Postby Arthur » 15 Jan 2010, 02:09

I've finished the first revision of the translation to Norwegian with 2 strings that might use some clarification. If anyone corrects anything or want me to correct anything, please reply in this thread.
Attachments
no.tar.gz
(18.56 KiB) Downloaded 291 times
Hey pal, I took an oath for justice! "In happy days or tightest tights..." or something like that.
User avatar
Arthur
 
Posts: 1073
Joined: 06 Dec 2009, 00:49

Re: Norwegian translation

Postby Auria » 15 Jan 2010, 03:40

Thanks, committed :)
Image
User avatar
Auria
STK Moderator
 
Posts: 2976
Joined: 07 Dec 2009, 03:52

Galician translation

Postby Gallaecio » 15 Jan 2010, 08:06

I've updated/revised Galician translation, too :)
Attachments
gl.tar.gz
Galician localization file
(9.95 KiB) Downloaded 310 times
Gallaecio
 
Posts: 63
Joined: 14 Jan 2010, 20:23

Re: Norwegian translation

Postby Auria » 15 Jan 2010, 17:51

Thanks, the Galician translation was commited :)
Image
User avatar
Auria
STK Moderator
 
Posts: 2976
Joined: 07 Dec 2009, 03:52

Re: Norwegian translation

Postby Arthur » 18 Jan 2010, 12:20

Here's an updated version, this time labeled correctly as nb, not no. Sorry for that. This version is auto-selected when using a system with Norwegian "Bokmaal" (as it should be).
We got two official Norwegian languages, Norsk Bokmål and Norsk Nynorsk, so when I used no as the page linked to in the wiki said I should, it was wrong.
Sorry for the headache.
Attachments
nb.zip
(24.2 KiB) Downloaded 312 times
Hey pal, I took an oath for justice! "In happy days or tightest tights..." or something like that.
User avatar
Arthur
 
Posts: 1073
Joined: 06 Dec 2009, 00:49

Re: Norwegian translation

Postby asciimonster » 18 Jan 2010, 16:02

This is why I always give both the language AND country code when referring to a language. There are too many standards, a fact illustrated by the fact that even standards needs best practices (as in IETF BCP 47). :? :cry:

Then things become immediatly clear:
The same language spoken in 2 countries (Or as Wild put it: "Two countries separated by a common language"):
  • en-US is American English
  • en-GB is British English
One country with two languages:
  • nl-BE is Dutch spoken in Belgium (sometimes referred to as Flemish)
  • wa-BE is Walon, a dialect from French spoken in Belgium
And for the Norwegian case:
  • nn-NO is NyNorsk
  • nb-NO is Borkmal (Couldn't find the accents, sorry)
  • se-NO is Norga (North Sami)

This basically covers about 90 % of all languages.
asciimonster
 
Posts: 375
Joined: 03 Dec 2009, 18:24

Re: Norwegian translation

Postby Arthur » 18 Jan 2010, 16:06

Yep; STK seems to only use the language code, which works if you're sure what it is. I should really have known that, so using the page linked to by the wiki is a lousy excuse. :|
Hey pal, I took an oath for justice! "In happy days or tightest tights..." or something like that.
User avatar
Arthur
 
Posts: 1073
Joined: 06 Dec 2009, 00:49

Re: Norwegian translation

Postby Auria » 18 Jan 2010, 17:44

Arthur {l Wrote}:Yep; STK seems to only use the language code, which works if you're sure what it is. I should really have known that, so using the page linked to by the wiki is a lousy excuse. :|


Thanks; but does the new code replace the old one, or do we need to keep both toghether to cover all cases?
Image
User avatar
Auria
STK Moderator
 
Posts: 2976
Joined: 07 Dec 2009, 03:52

Re: Norwegian translation

Postby Arthur » 18 Jan 2010, 18:27

Yes, it replaces the old one. It was my fault all along. ;)
Hey pal, I took an oath for justice! "In happy days or tightest tights..." or something like that.
User avatar
Arthur
 
Posts: 1073
Joined: 06 Dec 2009, 00:49

Re: Norwegian translation

Postby Auria » 18 Jan 2010, 21:12

Arthur {l Wrote}:Yes, it replaces the old one. It was my fault all along. ;)


Thanks, commited.

Next time, please don't send me files that have been added to SVN, or contain .svn directories of any other source; at first I didn't notice, and my SVN got very mixed up with them :P
Image
User avatar
Auria
STK Moderator
 
Posts: 2976
Joined: 07 Dec 2009, 03:52

Re: Norwegian translation

Postby Arthur » 19 Jan 2010, 17:15

Oops, sorry. :o
Hey pal, I took an oath for justice! "In happy days or tightest tights..." or something like that.
User avatar
Arthur
 
Posts: 1073
Joined: 06 Dec 2009, 00:49

Re: Norwegian translation

Postby Arthur » 10 Mar 2010, 23:29

Here's an updated version. NorskBokmål_Date10.03.2010_Revision4971

By the way, would you like me to post updates in this thread instead, to keep everything in one place? I originally thought it would be better to have one thread per language, with a descriptive title so it would be easy to follow/search through, but as no one else have done it that way, you might want to have all in the same thread, or what?
Attachments
nb_d100310_r4971.zip
Date format: DayMonthYear
(15.13 KiB) Downloaded 292 times
Hey pal, I took an oath for justice! "In happy days or tightest tights..." or something like that.
User avatar
Arthur
 
Posts: 1073
Joined: 06 Dec 2009, 00:49

Re: Norwegian translation

Postby Auria » 11 Mar 2010, 00:08

Thanks, committed :)
I don't care where you post it, to be honest, I just read new posts since my last visit
Image
User avatar
Auria
STK Moderator
 
Posts: 2976
Joined: 07 Dec 2009, 03:52

Re: Norwegian translation

Postby Arthur » 12 Mar 2010, 23:29

Okay. I just like to have things organized (except for my living room :p ).
I'll keep posting in this thread then.
Hey pal, I took an oath for justice! "In happy days or tightest tights..." or something like that.
User avatar
Arthur
 
Posts: 1073
Joined: 06 Dec 2009, 00:49

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron